Updated Spanish translation.
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
Sun, 18 Dec 2005 22:13:52 +0000 (22:13 +0000)
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>
Sun, 18 Dec 2005 22:13:52 +0000 (22:13 +0000)
2005-12-18  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.

po/ChangeLog
po/es.po

index 78b41ef06f70be0f3ed2fa5cda290614601a8590..c8e05a6807c5bfa1236da3f89483ad862c93120b 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-18  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
+
+       * es.po: Updated Spanish translation.
+
 2005-12-12  Abel Cheung  <maddog@linuxhall.org>
 
        * zh_TW.po: Fix mnemonic key
index 00548084f3074db008de4ebe4762dc16894a238a..b5f4f6b2841cb661748b32d24413d7fa2a5b36a2 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,14 +15,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-23 00:17+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-18 22:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"serrador@hispalinux.es>\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -40,7 +39,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "La cabecera del icono no es válida"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr "El ancho del icono es cero"
+msgstr "La anchura del icono es cero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr "El alto del icono es cero"
+msgstr "La altura del icono es cero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 msgid "Compressed icons are not supported"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
+msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 #, c-format
@@ -351,17 +351,17 @@ msgstr ""
 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
 "aplicaciones para liberar memoria"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:740
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -370,14 +370,15 @@ msgstr ""
 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
 "puede ser interpretado."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
 #, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
 "permitido."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1101
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "El formato de imagen JPEG"
 
@@ -476,7 +477,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
-msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
 "máximo de 79 caracteres."
@@ -577,7 +579,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -671,7 +674,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
@@ -748,89 +752,90 @@ msgstr ""
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "El formato de imagen XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "Cabecera XPM inválida"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:774
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:809
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "El formato de imagen XPM"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:116
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:117
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:119
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:120
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:122
 msgid "X display to use"
 msgstr "Visor [display] X a usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:123
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISOR"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:125
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Pantalla (screen) X a usar"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:126
 msgid "SCREEN"
 msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:129
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Opciones de depuración Ggk a establecer"
 
@@ -838,12 +843,12 @@ msgstr "Opciones de depuración Ggk a establecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
+#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPCIONES"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:132
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Opciones de depuración Gdk a quitar"
 
@@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr "COLORES"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
@@ -1028,32 +1033,32 @@ msgid "C_redits"
 msgstr "_Créditos"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2035
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte por"
 
@@ -1136,7 +1141,7 @@ msgstr "Contrabarra"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1144,7 +1149,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1156,7 +1161,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1607
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "2000"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1877
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
@@ -1197,7 +1202,7 @@ msgstr "Acelerador nuevo..."
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escoja un color"
 
@@ -1237,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
 "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1245,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1253,67 +1258,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
 "pantalla para seleccionar ese color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición en la rueda de colores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "«Profundidad» del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rojo:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidad:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nombre del color:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1321,11 +1326,11 @@ msgstr ""
 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Rueda de color"
 
@@ -1333,11 +1338,11 @@ msgstr "Rueda de color"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de color"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4601 ../gtk/gtktextview.c:7132
+#: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7143
+#: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
 
@@ -1353,9 +1358,9 @@ msgstr "Seleccione un archivo"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Carpeta personal"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -1365,7 +1370,7 @@ msgstr "Escritorio"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1575
 msgid "Other..."
 msgstr "Otro..."
 
@@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "No se pudo añadir un marcador"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "No se pudo eliminar el marcador"
+msgstr "No se pudo quitar el marcador"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid "The folder could not be created"
@@ -1406,223 +1411,227 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
+msgstr ""
+"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renombrar..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atajos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores"
+msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
+msgstr ""
+"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Añadir a los marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Abrir _dirección"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear _carpeta"
 
 #. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Buscar otras carpetas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Guardar en una _carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear en la _carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845
 #, c-format
 msgid "shortcut %s already exists"
 msgstr "La combinación %s ya existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "La combinación %s no existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172
 #, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "No se pudo montar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f Kib"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f Mib"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f Gib"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241
 msgid "Could not select item"
 msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281
 msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir dirección"
+msgstr "Abrir lugar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288
 msgid "Save in Location"
-msgstr "Guardar en dirección"
+msgstr "Guardar en lugar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Dirección:"
+msgstr "_Lugar:"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:726
 msgid "Folders"
@@ -1666,7 +1675,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
 #, c-format
-msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
 "los nombres de archivos"
@@ -1682,7 +1692,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
+msgstr ""
+"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
 #, c-format
@@ -1774,7 +1785,7 @@ msgstr "Renombrar archivo"
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
+msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
 msgid "_Rename"
@@ -1810,7 +1821,7 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vacío)"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
@@ -1832,9 +1843,9 @@ msgstr "Sistema de archivos"
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
+msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1843,22 +1854,22 @@ msgstr ""
 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
 "favor, use un nombre diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
@@ -1909,7 +1920,7 @@ msgstr "_Tamaño:"
 #. create the text entry widget
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
-msgstr "_Vista preliminar:"
+msgstr "_Vista previa:"
 
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
 msgid "Font Selection"
@@ -1926,12 +1937,12 @@ msgstr "Valor _gamma"
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1392
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1305
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1944,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "Puede obtener una copia desde:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1378
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
@@ -1953,84 +1964,84 @@ msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:263
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Modo: "
 
 #. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:315
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Ejes"
 
 #. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:332
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Teclas"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:552
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
 msgid "Pressure"
 msgstr "Presión"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
 msgid "X Tilt"
 msgstr "Límite de activación X"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Límite de activación Y"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
 msgid "Wheel"
 msgstr "Rueda"
 
 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:597
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desactivado)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:662
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
 #. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
 msgid "clear"
 msgstr "limpiar"
 
@@ -2039,27 +2050,27 @@ msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gtk/gtkmain.c:408
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:412
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gtk/gtkmain.c:413
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Opciones de depuración GTK+ a establecer"
+msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:418
+#: ../gtk/gtkmain.c:416
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
 
@@ -2068,19 +2079,19 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:502
+#: ../gtk/gtkmain.c:500
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:585
+#: ../gtk/gtkmain.c:583
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opciones GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:585
+#: ../gtk/gtkmain.c:583
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
@@ -2093,17 +2104,17 @@ msgstr "Grupo"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2403
+#: ../gtk/gtkrc.c:2455
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
+#: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3483
+#: ../gtk/gtkrc.c:3738
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
@@ -2523,22 +2534,22 @@ msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "-- Sin consejo --"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1148
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1365
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1455
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2262
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
@@ -2596,4 +2607,3 @@ msgstr "Método de entrada X"
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
-